Dz.U.02.184.1532
KONWENCJA
o różnorodności biologicznej,
sporządzona w Rio de Janeiro dnia 5 czerwca 1992 r.
(Dz. U. z dnia 6 listopada 2002 r.)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 5 czerwca 1992 r. została
sporządzona w Rio de Janeiro Konwencja o różnorodności biologicznej, w
następującym brzmieniu:
Przekład
Konwencja o różnorodności biologicznej
Preambuła
Strony niniejszej konwencji,
świadome istotnego znaczenia
różnorodności biologicznej oraz ekologicznych, genetycznych, społecznych,
ekonomicznych, naukowych, edukacyjnych, kulturowych, rekreacyjnych i
estetycznych wartości różnorodności biologicznej i jej elementów,
świadome również znaczenia
różnorodności biologicznej dla ewolucji oraz dla funkcjonowania systemów
podtrzymujących życie w biosferze,
stwierdzając, że ochrona
różnorodności biologicznej jest wspólną sprawą ludzkości,
potwierdzając, że państwa mają
suwerenne prawa do własnych zasobów biologicznych,
potwierdzając również, że państwa są
odpowiedzialne za ochronę swojej różnorodności biologicznej oraz za zrównoważone
użytkowanie własnych zasobów biologicznych,
zaniepokojone faktem, że niektóre
działania ludzkie w istotny sposób zmniejszają różnorodność biologiczną,
świadome powszechnej niedostatecznej
ilości informacji i wiedzy dotyczącej różnorodności biologicznej oraz pilnej
potrzeby rozwijania naukowych, technicznych oraz instytucjonalnych możliwości w
celu zrozumienia podstaw tego zagadnienia, umożliwiającego planowanie i
realizowanie odpowiednich działań,
stwierdzając konieczność
przewidywania, zapobiegania oraz zwalczania pierwotnych przyczyn znacznego
zmniejszania się lub utraty różnorodności biologicznej,
stwierdzając także, że w przypadku
groźby znacznego zmniejszania lub utraty różnorodności biologicznej brak pełnej
wiarygodności naukowej danych nie powinien być powodem opóźnienia podejmowania
działań mających na celu uniknięcie lub zmniejszanie tej groźby,
stwierdzając ponadto, że podstawowym
wymogiem dla ochrony różnorodności biologicznej jest ochrona ekosystemów i
naturalnych środowisk in-situ oraz utrzymanie i restytucja zdolnych do życia
populacji gatunków w ich naturalnych środowiskach;
stwierdzając ponadto, że działania
ex-situ, podejmowane zwłaszcza na obszarze kraju pochodzenia danych gatunków
odgrywają także znaczącą rolę,
uznając ścisłą i tradycyjną
zależność od zasobów biologicznych wielu tubylczych i lokalnych społeczności
prowadzących tradycyjny tryb życia oraz potrzebę sprawiedliwego podziału
korzyści wynikających z wykorzystania tradycyjnej wiedzy, innowacji i praktyk
związanych z ochroną różnorodności biologicznej oraz zrównoważonego użytkowania
jej elementów,
uznając także doniosłą rolę, jaką
odgrywają kobiety w ochronie i zrównoważonym użytkowaniu różnorodności
biologicznej oraz potwierdzając potrzebę pełnego udziału kobiet na wszystkich
szczeblach procesu podejmowania i wdrażania decyzji dotyczących ochrony
różnorodności biologicznej,
podkreślając znaczenie oraz potrzebę
wspierania międzynarodowej, regionalnej i globalnej współpracy pomiędzy
państwami i organizacjami międzyrządowymi oraz pozarządowymi na rzecz ochrony
różnorodności biologicznej i zrównoważonego użytkowania jej elementów,
przyznając, że zapewnienie nowych i
dodatkowych środków finansowych oraz odpowiedniego dostępu do właściwych
technologii może zasadniczo zmienić zróżnicowanie światowych możliwości
przeciwdziałania utracie różnorodności biologicznej,
przyznając ponadto, że niezbędne są
przepisy szczególne na rzecz państw rozwijających się, w tym zapewnienie nowych
i dodatkowych środków finansowych oraz odpowiedniego dostępu do właściwych
technologii,
uznając, w tym względzie,
specyficzne warunki państw najsłabiej rozwiniętych oraz małych państw
wyspiarskich,
przyznając, że istnieje potrzeba
znacznych inwestycji na rzecz zachowania różnorodności biologicznej oraz że
oczekuje się, iż inwestycje te przyniosą wiele ekologicznych, ekonomicznych i
społecznych korzyści,
uznając, że rozwój gospodarczy i
społeczny oraz likwidacja ubóstwa są głównymi i podstawowymi priorytetami państw
rozwijających się,
świadome faktu, że ochrona oraz
zrównoważone użytkowanie różnorodności biologicznej mają kluczowe znaczenie dla
wyżywienia i zaspokojenia zdrowotnych oraz innych potrzeb wzrastającej populacji
ludzkiej na świecie i że w tym celu niezbędny jest dostęp i podział zasobów
genetycznych i technologicznych,
uznając, że ochrona i zrównoważone
użytkowanie różnorodności biologicznej umocni przyjazne stosunki pomiędzy
państwami i przyczyni się do pokoju na świecie,
pragnąc wzmocnić i uzupełnić
istniejące międzynarodowe porozumienia dotyczące ochrony różnorodności
biologicznej i zrównoważonego użytkowania jej elementów oraz
zdecydowane chronić i użytkować w
zrównoważony sposób różnorodność biologiczną w interesie obecnych i przyszłych
pokoleń,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Cele
Celami niniejszej konwencji,
realizowanymi zgodnie z jej odpowiednimi postanowieniami, jest ochrona
różnorodności biologicznej, zrównoważone użytkowanie jej elementów oraz uczciwy
i sprawiedliwy podział korzyści wynikających z wykorzystywania zasobów
genetycznych, w tym przez odpowiedni dostęp do zasobów genetycznych i odpowiedni
transfer właściwych technologii, z uwzględnieniem wszystkich praw do tych
zasobów i technologii, a także odpowiednie finansowanie.
Artykuł 2
Definicje
Dla celów niniejszej konwencji:
"Różnorodność biologiczna" - oznacza
zróżnicowanie wszystkich żywych organizmów pochodzących, inter alia, z
ekosystemów lądowych, morskich i innych wodnych ekosystemów oraz zespołów
ekologicznych, których są one częścią. Dotyczy to różnorodności w obrębie
gatunku, pomiędzy gatunkami oraz ekosystemami.
"Zasoby biologiczne" - obejmują
zasoby genetyczne, organizmy i ich części, populacje i jakiekolwiek inne żywe
elementy ekosystemu, które faktycznie lub potencjalnie mogą być wykorzystywane
lub stanowić mogą wartość dla ludzkości.
"Biotechnologia" - oznacza każde
rozwiązanie technologiczne, które wykorzystuje systemy biologiczne, żywe
organizmy lub ich pochodne do wytworzenia lub modyfikowania produktów lub
procesów.
"Kraj pochodzenia zasobów
genetycznych" - oznacza kraj, który posiada te zasoby genetyczne w warunkach
in-situ.
"Kraj dostarczający zasoby
genetyczne" - oznacza kraj dostarczający zasoby genetyczne ze źródeł in-situ,
zarówno populacji gatunków dzikich, jak i udomowionych, lub ze źródeł ex-situ,
które mogą, ale nie muszą pochodzić z tego kraju.
"Udomowione lub hodowlane gatunki" -
oznaczają gatunki, na których proces ewolucyjny wywierał wpływ człowiek w celu
zaspokojenia swoich potrzeb.
"Ekosystem" - oznacza dynamiczne
zgrupowanie roślin, zwierząt, mikroorganizmów oraz ich nieożywione środowisko
wspólnie tworzące jednostkę funkcjonalną.
"Ochrona ex-situ" - oznacza ochronę
składników różnorodności biologicznej poza ich naturalnymi siedliskami.
"Materiał genetyczny" - oznacza
jakikolwiek materiał roślinny, zwierzęcy, mikrobiologiczny lub innego
pochodzenia, zawierający funkcjonalne jednostki dziedziczności.
"Zasoby genetyczne" - oznaczają
materiał genetyczny posiadający faktyczną lub potencjalną wartość.
"Siedlisko" - oznacza miejsce lub
typ miejsca, w którym organizm lub populacja występuje w sposób naturalny.
"Warunki in-situ" - oznaczają
warunki, w których zasoby genetyczne występują w ekosystemach lub naturalnych
siedliskach, a w przypadku gatunków udomowionych lub hodowlanych, w otoczeniu, w
którym rozwinęły swoje charakterystyczne właściwości.
"Ochrona in-situ" - oznacza ochronę
ekosystemów i naturalnych siedlisk oraz utrzymanie i restytucję zdolnych do
życia populacji gatunków w ich naturalnym środowisku, a w przypadku gatunków
udomowionych lub hodowlanych, w środowisku, w którym rozwinęły swoje
charakterystyczne właściwości.
"Obszar chroniony" - oznacza obszar
określony geograficznie, który jest wyznaczony, objęty odpowiednimi regulacjami
i zarządzany dla osiągnięcia określonych celów związanych z ochroną.
"Regionalna organizacja integracji
gospodarczej" - oznacza organizację utworzoną przez suwerenne państwa danego
regionu, które przekazały jej kompetencje w sprawach objętych niniejszą
konwencją i odpowiednio upoważniły ją, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami,
do podpisania, ratyfikowania, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do
niniejszej konwencji.
"Zrównoważone użytkowanie" - oznacza
użytkowanie elementów różnorodności biologicznej w taki sposób i z taką
intensywnością, żeby nie prowadziło ono do jej zmniejszenia w długim czasie i
tym samym pozwoliło utrzymać jej potencjał w stanie odpowiadającym potrzebom i
aspiracjom obecnych oraz przyszłych pokoleń.
"Technologia" - obejmuje
biotechnologię.
Artykuł 3
Zasady
Zgodnie z Kartą Narodów
Zjednoczonych oraz zasadami prawa międzynarodowego, państwa mają suwerenne prawo
wykorzystywania swoich własnych zasobów zgodnie z własną polityką w zakresie
środowiska oraz ponoszą odpowiedzialność za zapewnienie, że działalność w ramach
ich jurysdykcji lub kontroli nie powoduje szkody w środowisku innych państw lub
na obszarach znajdujących się poza jurysdykcją krajową.
Artykuł 4
Zakres jurysdykcji
Z zastrzeżeniem praw innych państw i
jeżeli niniejsza konwencja w wyraźny sposób nie przewiduje inaczej,
postanowienia niniejszej konwencji mają zastosowanie dla każdej Umawiającej się
Strony:
(a) w
przypadku elementów różnorodności biologicznej - na obszarze znajdującym się w
granicach krajowej jurysdykcji, oraz
(b) w
przypadku procesów i działań, niezależnie od tego, gdzie wystąpią ich skutki,
prowadzonych pod jej jurysdykcją lub kontrolą, na obszarach objętych jej
jurysdykcją krajową lub leżących poza jej granicami.
Artykuł 5
Współpraca
Każda z Umawiających się Stron, w
miarę możliwości i potrzeby, współpracuje z innymi Umawiającymi się Stronami,
bezpośrednio lub w razie potrzeby przez kompetentne organizacje międzynarodowe,
w zakresie obszarów znajdujących się poza jurysdykcją krajową oraz w innych
sprawach będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania na rzecz ochrony
różnorodności biologicznej i zrównoważonego użytkowania jej elementów.
Artykuł 6
Ogólne działania na rzecz ochrony i zrównoważonego
użytkowania różnorodności biologicznej
Każda Umawiająca się Strona, zgodnie
ze swoimi szczególnymi warunkami i możliwościami:
(a) opracowuje krajowe strategie, plany lub programy
dotyczące ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej bądź
dostosowuje w tym celu istniejące strategie, plany lub programy, które
odzwierciedlają, inter alia, działania przewidziane w niniejszej konwencji,
właściwe dla danej Umawiającej się Strony, oraz
(b) włącza,
w miarę możliwości i potrzeby, ochronę i zrównoważone użytkowanie różnorodności
biologicznej do odpowiednich sektorowych i międzysektorowych planów, programów i
polityk.
Artykuł 7
Identyfikacja i monitoring
Każda Umawiająca się Strona, w miarę
możliwości i potrzeby, w szczególności dla celów artykułów od 8 do 10:
(a) identyfikuje elementy różnorodności biologicznej istotne
dla jej ochrony i zrównoważonego użytkowania, z uwzględnieniem przykładowej
listy kategorii wymienionych w załączniku I;
(b) monitoruje, poprzez pobieranie próbek lub innymi
metodami, elementy różnorodności biologicznej zidentyfikowane stosownie do
litery (a), z uwzględnieniem tych elementów, które wymagają pilnych działań
ochronnych oraz mają największą potencjalną wartość dla zrównoważonego
użytkowania;
(c) identyfikuje procesy i kategorie działań, które mają lub
mogą mieć znaczny negatywny wpływ na ochronę i zrównoważone użytkowanie
różnorodności biologicznej, oraz monitoruje ich skutki przez pobieranie próbek
lub za pomocą innych technik, oraz
(d) gromadzi
i opracowuje, za pomocą każdego systemu, wyniki identyfikacji i monitoringu
uzyskane stosownie do liter (a), (b) i (c).
Artykuł 8
Ochrona in-situ
Każda Umawiająca się Strona, w miarę
możliwości i potrzeb:
(a) ustanawia system obszarów chronionych lub obszarów, na
których muszą być podjęte specjalne działania w celu ochrony różnorodności
biologicznej;
(b) opracowuje w miarę potrzeby zalecenia dotyczące
wyznaczania, ustanawiania i zarządzania obszarami chronionymi lub obszarami, na
których należy podjąć szczególne działania w celu ochrony różnorodności
biologicznej;
(c) obejmuje
odpowiednimi regulacjami i zarządza zasobami biologicznymi ważnymi dla
zachowania różnorodności biologicznej zarówno na obszarach objętych ochroną, jak
i poza ich granicami, mając na względzie zapewnienie ochrony tych zasobów i
zrównoważone ich użytkowanie;
(d) wspiera
ochronę ekosystemów i naturalnych siedlisk oraz utrzymanie zdolnych do życia
populacji gatunków w ich naturalnym otoczeniu;
(e) wspiera
z punktu widzenia środowiska racjonalny i zrównoważony rozwój na obszarach
sąsiadujących z obszarami chronionymi, mając na uwadze wzmocnienie ochrony tych
obszarów;
(f) odtwarza
i przywraca do stanu poprzedniego ekosystemy, które uległy degradacji, oraz
popiera restytucję zagrożonych gatunków, inter alia, poprzez opracowanie i
wprowadzenie w życie odpowiednich planów lub innych strategii zarządzania;
(g) ustanawia lub utrzymuje środki umożliwiające regulowanie,
zarządzanie lub kontrolę ryzyka związanego z użytkowaniem i uwalnianiem żywych,
zmodyfikowanych biotechnologicznie organizmów, które mogą negatywnie oddziaływać
na środowisko i wpływać na ochronę oraz zrównoważone użytkowanie różnorodności
biologicznej, biorąc także pod uwagę zagrożenia dla ludzkiego zdrowia;
(h) zapobiega wprowadzaniu, kontroluje lub tępi te obce
gatunki, które zagrażają ekosystemom, siedliskom lub gatunkom;
(i) dąży do
zapewnienia niezbędnych warunków umożliwiających zharmonizowanie stosowanych
praktyk użytkowania różnorodności biologicznej z zasadami jej ochrony i
zrównoważonym użytkowaniem jej elementów;
(j) stosownie do swojego ustawodawstwa krajowego respektuje,
chroni i utrzymuje wiedzę, innowacje oraz praktyki stosowane przez tubylcze i
lokalne społeczności, prowadzące tradycyjny tryb życia sprzyjający ochronie i
zrównoważonemu użytkowaniu różnorodności biologicznej oraz wspiera ich szersze
stosowanie za zgodą i przy udziale osób, które dysponują taką wiedzą, stosują
innowacje i praktyki, oraz zachęca do równego podziału korzyści płynących z
wykorzystania tej wiedzy, innowacji i praktyk;
(k) opracowuje lub utrzymuje niezbędne regulacje prawne i/lub
inne przepisy dotyczące ochrony zagrożonych gatunków i populacji;
(l) reguluje
lub zarządza odpowiednimi procesami i kategoriami działań w przypadku, gdy
stosownie do artykułu 7 zostanie stwierdzony istotny negatywny wpływ na
różnorodność biologiczną;
(m) współpracuje przy zapewnianiu finansowej i innej pomocy
na rzecz ochrony in-situ określonej powyżej w literach (a) do (l), w
szczególności dla państw rozwijających się.
Artykuł 9
Ochrona ex-situ
Umawiająca się Strona, w miarę
możliwości i potrzeb, przede wszystkim w celu rozszerzenia działań in-situ:
(a) podejmuje działania dla ochrony ex-situ elementów
różnorodności biologicznej, najlepiej w kraju pochodzenia takich elementów;
(b) ustanawia i utrzymuje środki ułatwiające ochronę ex situ
oraz dla badań nad roślinami, zwierzętami i mikroorganizmami, najlepiej w kraju
pochodzenia zasobów genetycznych;
(c) przyjmuje środki mające na celu restytucję i odtworzenie
zagrożonych gatunków oraz ich ponowne wprowadzenie do ich naturalnych siedlisk
przy zachowaniu odpowiednich warunków;
(d) reguluje
i kieruje pozyskiwaniem zasobów biologicznych z naturalnych siedlisk dla ochrony
ex-situ w taki sposób, aby nie zagrażało ono ekosystemom i populacjom gatunków
in-situ, z wyjątkiem sytuacji, w których specjalne tymczasowe działania ex-situ
są niezbędne zgodnie z literą (c);
(e) współpracuje przy zapewnieniu finansowej i innej pomocy
dla ochrony ex-situ określonej powyżej w literach od (a) do (d) oraz przy
ustanowieniu i utrzymaniu środków ułatwiających ochronę ex-situ w krajach
rozwijających się.
Artykuł 10
Zrównoważone użytkowanie elementów różnorodności
biologicznej
Każda Umawiająca się Strona, w miarę
możliwości i potrzeb:
(a) włącza
problematykę ochrony i zrównoważonego użytkowania zasobów biologicznych w proces
podejmowania decyzji na szczeblu krajowym;
(b) stosuje
środki dotyczące wykorzystania zasobów biologicznych w celu uniknięcia lub
zmniejszenia negatywnego wpływu na różnorodność biologiczną;
(c) chroni i
zachęca do zwyczajowego wykorzystywania zasobów biologicznych, zgodnie z
tradycyjnymi praktykami kulturowymi, które odpowiadają wymogom ochrony i
zrównoważonego użytkowania;
(d) udziela
pomocy społecznościom lokalnym w opracowywaniu i stosowaniu działań naprawczych
na obszarach zdegradowanych, gdzie różnorodność biologiczna została zmniejszona,
oraz
(e) zachęca
do współpracy pomiędzy swoimi organami rządowymi a swoim sektorem prywatnym w
opracowywaniu metod sprzyjających zrównoważonemu użytkowaniu zasobów
biologicznych.
Artykuł 11
Środki stymulujące
Każda Umawiająca się Strona, w miarę
możliwości i potrzeb, podejmuje działania ekonomiczne i społeczne, które
odgrywają rolę środków stymulujących dla ochrony i zrównoważonego użytkowania
elementów różnorodności biologicznej.
Artykuł 12
Badania naukowe i szkolenie
Umawiające się Strony, biorąc pod
uwagę szczególne potrzeby państw rozwijających się:
(a) ustanawiają i realizują programy naukowego i technicznego
nauczania i szkolenia w zakresie działań służących identyfikacji, ochronie i
zrównoważonemu użytkowaniu różnorodności biologicznej i jej elementów, a także
udzielają pomocy w takim nauczaniu i szkoleniu, na szczególne potrzeby państw
rozwijających się;
(b) wspierają i zachęcają do prowadzenia badań naukowych,
które przyczyniają się do ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności
biologicznej oraz popierają, w szczególności w państwach rozwijających się,
inter alia, zgodnie z decyzjami podjętymi przez Konferencję Stron na podstawie
zaleceń Pomocniczego Organu Doradczego do Spraw Naukowych, Technicznych i
Technologicznych, oraz
(c) stosownie do postanowień artykułów 16, 18 i 20 popierają
i współpracują w zakresie wykorzystania postępu naukowego osiągniętego w
badaniach nad różnorodnością biologiczną dla rozwoju metod ochrony i
zrównoważonego użytkowania zasobów biologicznych.
Artykuł 13
Edukacja i świadomość społeczna
Umawiające się Strony:
(a) wspierają i zachęcają do zrozumienia znaczenia ochrony
różnorodności biologicznej i niezbędnych działań w zakresie jej ochrony, jak
również propagowania tego zagadnienia za pomocą środków masowego przekazu i
programów edukacyjnych, oraz
(b) współpracują, w miarę potrzeby, z innymi państwami i
organizacjami międzynarodowymi, w zakresie rozwoju programów edukacyjnych oraz
kształtujących świadomość społeczną z poszanowaniem ochrony i zrównoważonego
użytkowania różnorodności biologicznej.
Artykuł 14
Ocena oddziaływania i zmniejszanie negatywnych oddziaływań
1. Każda Umawiająca się Strona,
w miarę możliwości i potrzeb:
(a) wprowadza odpowiednie procedury wymagające wykonania
oceny oddziaływania na środowisko proponowanych projektów, które mogą mieć
istotne negatywne skutki dla różnorodności biologicznej, w celu uniknięcia lub
zmniejszenia takich skutków, oraz tam, gdzie to jest właściwe, pozwala na udział
społeczności w tych procedurach;
(b) wprowadza odpowiednie uregulowania dla zapewnienia, że
środowiskowe konsekwencje jej programów i polityk, które mogą mieć znacząco
negatywne oddziaływanie na różnorodność biologiczną, są w sposób należyty brane
pod uwagę;
(c) popiera,
na zasadzie wzajemności, notyfikowanie, wymianę informacji oraz konsultacje na
temat działań w ramach jej jurysdykcji lub kontroli, które mogą mieć istotne
negatywne skutki dla różnorodności biologicznej w innych państwach lub na
obszarach znajdujących się poza granicami jurysdykcji krajowej, poprzez
zachęcanie do zawierania, w razie potrzeby, odpowiednich dwustronnych,
regionalnych lub wielostronnych porozumień;
(d) w
przypadku bliskiego lub poważnego niebezpieczeństwa bądź szkody, powstających
pod jej jurysdykcją lub kontrolą dla różnorodności biologicznej na obszarze
znajdującym się pod jurysdykcją innych państw lub na obszarach poza granicami
jurysdykcji krajowej, powiadamia niezwłocznie potencjalnie zagrożone państwa o
takim niebezpieczeństwie lub szkodzie, a także inicjuje działanie w celu
zapobieżenia lub zmniejszenia tego niebezpieczeństwa lub szkody oraz
(e) popiera
uregulowania krajowe umożliwiające szybkie reagowanie na działania lub zdarzenia
spowodowane zarówno przyczynami naturalnymi lub w inny sposób, które stanowią
poważne i bliskie niebezpieczeństwo dla różnorodności biologicznej, oraz zachęca
do współpracy międzynarodowej mającej na celu uzupełnienie tych uregulowań
krajowych oraz, w razie potrzeby, w uzgodnieniu z innymi zainteresowanymi
państwami lub regionalnymi organizacjami integracji gospodarczej, ustanawia
wspólne plany postępowania w przypadkach nadzwyczajnych.
2. Konferencja Stron
rozpatruje, na podstawie przeprowadzonych badań, kwestię odpowiedzialności i
wyrównywania strat, w tym przywracania do stanu poprzedniego i odszkodowania za
szkody wyrządzone różnorodności biologicznej, z wyjątkiem przypadku, gdy taka
odpowiedzialność jest wyłącznie sprawą wewnętrzną.
Artykuł 15
Dostęp do zasobów genetycznych
1. Uznając suwerenne prawa
państw do ich zasobów naturalnych, uprawnienie do określenia dostępu do zasobów
genetycznych należy do rządów państw oraz podlega ustawodawstwu krajowemu.
2. Każda Umawiająca się Strona
dąży do stworzenia warunków ułatwiających innym Umawiającym się Stronom dostęp
do zasobów genetycznych w celu użytkowania ich w sposób racjonalny z punktu
widzenia środowiska oraz nie wprowadza żadnych ograniczeń, które byłyby
sprzeczne z celami niniejszej konwencji.
3. Dla celów niniejszej
konwencji za zasoby genetyczne dostarczane przez Umawiającą się Stronę, o
których mowa w niniejszym artykule oraz w artykułach 16 i 19, uważa się
wyłącznie zasoby dostarczane przez Umawiające się Strony, które są krajami
pochodzenia tych zasobów, lub przez Strony, które pozyskały zasoby genetyczne
zgodnie z niniejszą konwencją.
4. Dostęp do zasobów
genetycznych, o ile zostanie przyznany, odbywa się na wzajemnie uzgodnionych
warunkach oraz zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
5. Dostęp do zasobów
genetycznych wymaga uzyskania uprzedniej zgody od Umawiającej się Strony
dostarczającej te zasoby, chyba że Strona ta zdecyduje inaczej.
6. Każda Umawiająca się Strona
dąży do rozwijania i prowadzenia badań naukowych opartych na zasobach
genetycznych dostarczanych przez inne Umawiające się Strony, przy pełnym udziale
tych Stron oraz w miarę możliwości na ich terytorium.
7. Każda Umawiająca się Strona
podejmuje odpowiednie ustawodawcze, administracyjne lub polityczne działania
zgodnie z artykułami 16 i 19 oraz, w razie potrzeby, poprzez mechanizm finansowy
utworzony na podstawie artykułów 20 i 21, mając na celu sprawiedliwy i równy
dostęp do wyników badań i rozwoju oraz korzyści wynikających z komercyjnego lub
innego wykorzystania zasobów genetycznych z państwem dostarczającym takie
zasoby. Podział ten dokonywany jest na wzajemnie uzgodnionych warunkach.
Artykuł 16
Dostęp do technologii oraz jej transfer
1. Każda Umawiająca się Strona
uznając, że technologia obejmuje biotechnologię oraz że zarówno dostęp do
technologii, jak i jej transfer pomiędzy Umawiającymi się Stronami stanowią
podstawowe warunki osiągnięcia celów niniejszej konwencji, zobowiązuje się,
zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, zapewnić i/lub ułatwić innym
Umawiającym się Stronom dostęp i transfer tych technologii, które mają istotne
znaczenie dla ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej
lub wykorzystują zasoby genetyczne i nie powodują znacznych szkód dla
środowiska.
2. Dostęp do technologii oraz
jej transfer, o którym mowa w ustępie 1, do państw rozwijających się są
zapewnione i/lub ułatwione na sprawiedliwych i jak najbardziej korzystnych
warunkach, w tym na warunkach preferencyjnych lub koncesji, jeśli Strony
wyraziły na to zgodę, a w razie potrzeby, zgodnie z mechanizmem finansowym
utworzonym na podstawie artykułów 20 i 21. W przypadku technologii będących
przedmiotem patentów lub innych praw własności intelektualnej taki dostęp i
transfer odbywa się na warunkach zapewniających ich odpowiednią i skuteczną
ochronę, zgodnie z prawami własności intelektualnej. Stosowanie niniejszego
ustępu jest zgodne z postanowieniami ustępów 3, 4 i 5.
3. Każda Umawiająca się Strona
podejmuje odpowiednie ustawodawcze, administracyjne lub polityczne działania
gwarantujące Umawiającym się Stronom, w szczególności państwom rozwijającym się,
które dostarczają zasoby genetyczne, dostęp do technologii opartych na
wykorzystaniu zasobów genetycznych na wzajemnie uzgodnionych warunkach, w tym
technologii chronionej patentami i innymi prawami własności intelektualnej, a w
razie potrzeby na podstawie postanowień artykułów 20 i 21 i zgodnie z prawem
międzynarodowym oraz stosownie do ustępów 4 i 5; dotyczy to również transferu
takiej technologii.
4. Każda Umawiająca się Strona
podejmuje odpowiednie ustawodawcze, administracyjne lub polityczne działania,
które zachęcają sektor prywatny do ułatwiania dostępu do technologii, jej
transferu i wspólnych przedsięwzięć w zakresie rozwoju technologii, o których
mowa w ustępie 1. Działania takie przynoszą korzyści zarówno instytucjom
rządowym, jak również sektorowi prywatnemu w państwach rozwijających się i są
zgodne z ustępami 1, 2 i 3.
5. Umawiające się Strony,
uznając fakt, że patenty oraz inne prawa własności intelektualnej mogą wywierać
wpływ na wdrażanie niniejszej konwencji, współpracują ze sobą w tej dziedzinie,
zgodnie z ustawodawstwem krajowym i prawem międzynarodowym w celu zapewnienia,
aby prawa te wspierały cele niniejszej konwencji i nie były sprzeczne z nimi.
Artykuł 17
Wymiana informacji
1. Umawiające się Strony
ułatwiają wymianę informacji pochodzących z ogólnie dostępnych źródeł
dotyczących ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej z
uwzględnieniem szczególnych potrzeb państw rozwijających się.
2. Taka wymiana informacji
obejmuje wymianę wyników badań technicznych, naukowych i
społeczno-ekonomicznych, jak również informacji dotyczących szkoleń i programów
badawczych, wiedzy specjalistycznej, wiedzy tradycyjnej i tubylczej jako takich
oraz w połączeniu z technologiami, o których mowa w artykule 16 ustęp 1. Tam,
gdzie jest to możliwe, dotyczy to także rozpowszechniania tych informacji.
Artykuł 18
Współpraca techniczna i naukowa
1. Umawiające się Strony
wspierają międzynarodową współpracę techniczną i naukową w dziedzinie ochrony i
zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej, w razie potrzeby, przez
odpowiednie instytucje międzynarodowe i państwowe.
2. Każda Umawiająca się Strona
wspiera współpracę techniczną i naukową z innymi Umawiającymi się Stronami, w
szczególności z krajami rozwijającymi się, przy wdrażaniu niniejszej konwencji,
inter alia, poprzez opracowywanie i wdrażanie narodowych polityk. Popierając
taką współpracę, szczególną uwagę należy zwrócić na rozwijanie i umacnianie
krajowych możliwości przez rozwój zasobów ludzkich oraz tworzenie instytucji.
3. Konferencja Stron na swoim
pierwszym posiedzeniu określa sposób funkcjonowania mechanizmu wymiany
informacji mającego na celu wspomaganie i ułatwianie współpracy technicznej i
naukowej.
4. Umawiające się Strony,
zgodnie z krajowym ustawodawstwem i polityką, promują i rozwijają metody
współpracy w zakresie rozwoju i wykorzystania technologii, w tym technologii
tubylczych i tradycyjnych, stosownie do celów niniejszej konwencji. W tym celu
Umawiające się Strony promują także współpracę w zakresie szkolenia personelu i
wymiany specjalistów.
5. Umawiające się Strony, na
podstawie wzajemnego porozumienia, popierają tworzenie wspólnych programów
badawczych oraz wspólnych przedsięwzięć mających na celu rozwój technologii
służących realizacji celów niniejszej konwencji.
Artykuł 19
Przenoszenie biotechnologii oraz podział korzyści
1. Każda Umawiająca się Strona
podejmuje odpowiednie ustawodawcze, administracyjne lub polityczne działania w
celu zapewnienia efektywnego udziału w badaniach biotechnologicznych tych
Umawiających się Stron, szczególnie państw rozwijających się, które dostarczają
zasoby genetyczne do tych badań. Tam, gdzie to jest możliwe, badania prowadzone
są na terytorium tych Umawiających się Stron.
2. Każda Umawiająca się Strona
podejmuje wszelkie możliwe działania w celu promowania i udzielania
priorytetowego dostępu Umawiającym się Stronom, szczególnie państwom
rozwijającym się, do wyników i korzyści płynących z biotechnologii opartych na
wykorzystaniu zasobów genetycznych dostarczanych przez te Umawiające się Strony.
Taki dostęp oparty jest na sprawiedliwych i słusznych zasadach oraz odbywa się
na wzajemnie uzgodnionych warunkach.
3. Strony rozważają potrzebę
sporządzenia oraz założenia protokołu określającego odpowiednie procedury, a
zwłaszcza dotyczące uzyskiwania uprzedniej zgody w sprawie bezpiecznego
przemieszczania, przekazywania i wykorzystania wszystkich żywych organizmów
zmodyfikowanych w rezultacie biotechnologii, które mogą wywierać negatywny wpływ
na ochronę i zrównoważone użytkowanie różnorodności biologicznej.
4. Każda Umawiająca się Strona,
bezpośrednio lub za pośrednictwem osoby fizycznej lub prawnej podlegającej jej
jurysdykcji i dostarczającej organizmy, o których mowa w ustępie 3, udziela
Umawiającej się Stronie, do której organizmy te mają być wprowadzone, wszelkich
dostępnych informacji dotyczących użytkowania i przepisów bezpieczeństwa
wymaganych przez tę Umawiającą się Stronę przekazującą te organizmy, jak również
wszelkich dostępnych informacji o potencjalnym negatywnym oddziaływaniu tych
organizmów.
Artykuł 20
Środki finansowe
1. Każda Umawiająca się Strona
zobowiązuje się, w miarę swoich możliwości i zgodnie ze swoimi przyjętymi
narodowymi planami, priorytetami oraz programami tej Strony, zapewnić pomoc
finansową oraz stosować bodźce stymulujące krajowe działania, które prowadzą do
osiągnięcia celów niniejszej konwencji.
2. Strony będące państwami
rozwiniętymi zapewniają nowe i dodatkowe środki finansowe umożliwiające Stronom
będącym państwami rozwijającymi się całkowite pokrycie uzgodnionych kosztów,
jakie będą one ponosić w związku z podjęciem działań, do których zobowiązuje
niniejsza konwencja oraz które umożliwiają uzyskanie korzyści z realizacji jej
postanowień. Koszty te są uzgadniane między Stroną będącą państwem rozwijającym
się a strukturą instytucjonalną, o której mowa w artykule 21, zgodnie z
polityką, strategią, priorytetami programowymi i kryteriami uprawniającymi oraz
wskaźnikową listą przyrostu kosztów ustalanych przez Konferencję Stron.
Pozostałe Strony, w tym państwa znajdujące się w procesie transformacji
gospodarczej, mogą dobrowolnie przyjmować na siebie zobowiązania Stron będących
państwami rozwiniętymi. Dla celów niniejszego artykułu Konferencja Stron na
swoim pierwszym posiedzeniu ustala listę Stron będących państwami rozwiniętymi
oraz innych Stron, które dobrowolnie przyjmują zobowiązania Stron będących
państwami rozwiniętymi. Konferencja Stron przeprowadza okresowy przegląd tej
listy i w miarę potrzeby dokona jej korekty. Zachęca się inne państwa i inne
źródła do składania dobrowolnych dotacji. Przy wdrażaniu tych zobowiązań należy
uwzględniać potrzebę odpowiedniego poziomu finansowania, terminowości wpłat
zgodnie z ustaleniami oraz konieczność sprawiedliwego podziału obciążeń, jakie z
tego tytułu ponoszą Strony dostarczające środki finansowe i znajdujące się na
liście.
3. Strony będące państwami
rozwiniętymi mogą także dostarczać, a Strony będące państwami rozwijającymi się
mogą wykorzystać środki finansowe przeznaczone na wdrażanie niniejszej konwencji
poprzez dwustronne, regionalne i inne wielostronne sposoby.
4. Zakres, w jakim Strony
będące państwami rozwijającymi się skutecznie wypełniają swoje zobowiązania
wynikające z niniejszej konwencji, zależy od efektywności realizacji wdrażania
przez Strony będące państwami rozwiniętymi swoich zobowiązań dotyczących środków
finansowych i transferu technologii, ustanowionych w niniejszej konwencji, jak
również od uwzględnienia faktu, że rozwój gospodarczy i społeczny oraz
likwidacja ubóstwa są głównymi i nadrzędnymi priorytetami Stron będących
państwami rozwijającymi się.
5. Strony, podejmując działania
związane z finansowaniem i transferem technologii, biorą w pełni pod uwagę
specyficzne potrzeby i szczególną sytuację państw najsłabiej rozwiniętych.
6. Umawiające się Strony biorą
również pod uwagę szczególne warunki związane z rozmieszczeniem i
umiejscowieniem różnorodności biologicznej na terytoriach Stron będących
państwami rozwijającymi się, w szczególności małych państw wyspiarskich.
7. Należy również wziąć pod
uwagę szczególną sytuację państw rozwijających się, włącznie z tymi, których
środowisko jest szczególnie podatne na zagrożenia, a więc takie, które posiadają
strefy suche i półsuche oraz obszary nadbrzeżne i górzyste.
Artykuł 21
Mechanizm finansowy
1. Dla celów niniejszej
konwencji tworzy się mechanizm zapewnienia środków finansowych Stronom będącym
państwami rozwijającymi się. Mechanizm ten oparty jest na zasadzie dotacji lub
koncesji, których podstawowe elementy określa niniejszy artykuł. Dla celów
niniejszej konwencji mechanizm ten jest podporządkowany Konferencji Stron, która
nim zarządza i nadzoruje jego funkcjonowanie. Operacje w zakresie tego
mechanizmu prowadzone są w ramach struktury instytucjonalnej, którą określa
Konferencja Stron na swoim pierwszym posiedzeniu. Dla celów niniejszej konwencji
Konferencja Stron określa politykę, strategię, priorytety programowe i kryteria
uprawniające do dostępu i wykorzystania tych środków. Operacje finansowe powinny
być prowadzone w sposób zapewniający odpowiedni poziom finansowania z
zachowaniem terminowości wpłat, o których mowa w artykule 20. Wysokość środków
finansowych powinna być stosowna do potrzeb ustalanych okresowo przez
Konferencję Stron, biorąc pod uwagę konieczność sprawiedliwego podziału obciążeń
między Strony dostarczające środki finansowe i znajdujące się na liście, o
której mowa w artykule 20 ustęp 2. Strony będące państwami rozwiniętymi mogą
również przekazywać środki finansowe na zasadzie dobrowolnych dotacji. Dotacje
takie mogą także pochodzić z innych źródeł. Mechanizm działa w oparciu o
demokratyczny i jawny system zarządzania.
2. Stosownie do celów
niniejszej konwencji Konferencja Stron na swoim pierwszym posiedzeniu ustala
politykę, strategię oraz priorytety programowe, jak również szczegółowe kryteria
i wskazówki określające dostęp do środków finansowych i ich wykorzystywanie,
włącznie z monitorowaniem i regularną oceną tego wykorzystywania. Konferencja
Stron podejmuje decyzje dotyczące uregulowań zmierzających do realizacji
postanowień ustępu 1 po konsultacji z instytucją, w której ramach funkcjonuje
mechanizm finansowy.
3. Konferencja Stron dokonuje
oceny skuteczności mechanizmu finansowego utworzonego zgodnie z niniejszym
artykułem, w tym kryteriów i wskazówek, o których mowa w ustępie 2, nie
wcześniej niż po upływie dwóch lat od wejścia w życie niniejszej konwencji, a
następnie w regularnych odstępach czasu. Na podstawie takiej oceny Konferencja
Stron podejmuje, w razie konieczności, odpowiednie działania w celu poprawy
skuteczności mechanizmu finansowego.
4. Umawiające się Strony
rozważają możliwość umocnienia istniejących instytucji finansowych w celu
zapewnienia środków finansowych dla ochrony i zrównoważonego użytkowania
różnorodności biologicznej.
Artykuł 22
Stosunek do innych konwencji międzynarodowych
1. Postanowienia niniejszej
konwencji nie mają wpływu na prawa i zobowiązania żadnej z Umawiających się
Stron, wynikające z jakiegokolwiek obowiązującego porozumienia międzynarodowego,
z wyjątkiem przypadku, gdy wykonywanie tych praw i zobowiązań powodowałoby
poważną szkodę lub zagrożenie dla różnorodności biologicznej.
2. Umawiające się Strony
stosują niniejszą konwencję w odniesieniu do środowiska morskiego zgodnie z
prawami i zobowiązaniami państw przewidzianymi w prawie morza.
Artykuł 23
Konferencja Stron
1. Niniejszym ustanawia się
Konferencję Stron. Pierwsze posiedzenie Konferencji Stron zostaje zwołane przez
Dyrektora Wykonawczego Programu Środowiskowego Narodów Zjednoczonych, nie
później niż w ciągu jednego roku po wejściu w życie niniejszej konwencji.
Następnie zwyczajne posiedzenia Konferencji Stron odbywają się w regularnych
odstępach czasu, które ustala Konferencja na swoim pierwszym posiedzeniu.
2. Nadzwyczajne posiedzenia
Konferencji Stron odbywają się w terminie, w jakim Konferencja uzna to za
konieczne, lub na pisemny wniosek którejkolwiek ze Stron, pod warunkiem że w
ciągu 6 miesięcy od powiadomienia Stron o tym wniosku przez Sekretariat co
najmniej jedna trzecia Stron wyrazi swe poparcie dla tego wniosku.
3. Konferencja Stron w drodze
konsensusu uzgadnia i przyjmuje swój regulamin oraz regulamin każdego organu
pomocniczego, który może utworzyć, jak również przepisy finansowe regulujące
finansowanie Sekretariatu. Konferencja na każdym swoim posiedzeniu przyjmuje
budżet na okres finansowy do następnego posiedzenia zwyczajnego.
4. Konferencja Stron dokonuje
przeglądu wykonywania niniejszej konwencji i w tym celu:
(a) określa
formę oraz harmonogram przekazywania informacji, które mają być przedłożone
zgodnie z artykułem 26, i rozpatruje te informacje, jak również sprawozdania
przedkładane przez organy pomocnicze;
(b) rozpatruje rekomendacje naukowe, techniczne i
technologiczne dotyczące różnorodności biologicznej przedstawiane zgodnie z
artykułem 25;
(c) rozważa
i przyjmuje, w razie konieczności, protokoły zgodnie z artykułem 28;
(d) rozważa
i przyjmuje, stosownie do potrzeb, zgodnie z artykułem 29 i 30, poprawki do
niniejszej konwencji oraz jej załączników;
(e) rozważa
poprawki do każdego protokołu lub jego załączników i zaleca ich przyjęcie
Stronom tego protokołu, jeżeli tak zostanie zdecydowane;
(f) rozważa
i przyjmuje, stosownie do potrzeb, zgodnie z artykułem 30, dodatkowe załączniki
do niniejszej konwencji;
(g) ustanawia organy pomocnicze, szczególnie w celu doradztwa
naukowego i technicznego, których ustanowienie uzna za konieczne dla realizacji
niniejszej konwencji;
(h) poprzez
Sekretariat nawiązuje kontakty z organami wykonawczymi konwencji zajmującymi się
sprawami objętymi niniejszą konwencją w celu ustanowienia z nimi odpowiednich
form współpracy oraz
(i) rozważa
i podejmuje wszelkie inne dodatkowe działania, które mogą być niezbędne dla
osiągnięcia celów niniejszej konwencji, biorąc pod uwagę doświadczenie nabyte
podczas jej stosowania.
5. Organizacja Narodów
Zjednoczonych, jej wyspecjalizowane agencje oraz Międzynarodowa Agencja Energii
Atomowej, jak również każde państwo niebędące Stroną niniejszej konwencji mogą
być reprezentowane na posiedzeniach Konferencji Stron w charakterze
obserwatorów. Jakikolwiek inny organ lub agencja, zarówno rządowa, jak i
pozarządowa, związana z ochroną i zrównoważonym użytkowaniem różnorodności
biologicznej, która poinformuje Sekretariat o swojej woli uczestniczenia w
charakterze obserwatora na posiedzeniu Konferencji Stron, może zostać
dopuszczona do udziału w tym posiedzeniu, o ile nie sprzeciwi się temu jedna
trzecia Stron. Dopuszczenie i uczestnictwo obserwatorów jest określone
regulaminem przyjętym przez Konferencję Stron.
Artykuł 24
Sekretariat
1. Niniejszym zostaje powołany
Sekretariat. Jego funkcje są następujące:
(a) organizowanie oraz obsługa posiedzeń Konferencji Stron
przewidzianych w artykule 23;
(b) sprawowanie funkcji powierzonych mu w którymkolwiek
protokole;
(c) przygotowywanie sprawozdań dotyczących sprawowania swoich
funkcji przewidzianych w niniejszej konwencji oraz przedstawianie ich
Konferencji Stron;
(d) współdziałanie z innymi odpowiednimi organami
międzynarodowymi, a w szczególności zawieranie takich porozumień
administracyjnych i kontraktów, jakie mogą być niezbędne dla skutecznego
wypełniania jego funkcji, oraz
(e) wykonywanie innych zadań, jakie może określić Konferencja
Stron.
2. Na swoim pierwszym
zwyczajnym posiedzeniu Konferencja Stron powierza funkcje Sekretariatu jednej
spośród istniejących kompetentnych organizacji międzynarodowych, które wyraziły
gotowość pełnienia funkcji Sekretariatu zgodnie z niniejszą konwencją.
Artykuł 25
Organ pomocniczy do spraw doradztwa naukowego, technicznego
i technologicznego
1. Niniejszym tworzy się organ
pomocniczy dla zapewnienia doradztwa naukowego, technicznego i technologicznego,
którego zadaniem jest udzielanie Konferencji Stron oraz, w razie potrzeby, jej
organom pomocniczym, we właściwym czasie, doradztwa w zakresie wdrażania
niniejszej konwencji. Organ ten jest otwarty dla uczestnictwa wszystkich Stron i
posiada charakter interdyscyplinarny. Składa się on z kompetentnych w
odpowiednich dziedzinach przedstawicieli rządów. Organ ten regularnie zdaje
Konferencji Stron sprawozdanie z wszystkich przejawów swojej pracy.
2. Organ ten, działający pod
kierownictwem i zgodnie z wytycznymi Konferencji Stron oraz na jej polecenie:
(a) dokonuje
naukowej i technicznej oceny stanu różnorodności biologicznej;
(b) przygotowuje naukowe i techniczne oceny skuteczności
różnego rodzaju działań podejmowanych zgodnie z postanowieniami niniejszej
konwencji;
(c) wskazuje
innowacyjne, skuteczne i najnowsze osiągnięcia technologiczne oraz metody
dotyczące ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej oraz
doradza w zakresie sposobów i środków popierania rozwoju i/lub transferu
technologii;
(d) udziela
porad w zakresie programów naukowych i międzynarodowej współpracy dotyczących
badań i rozwoju związanego z ochroną i zrównoważonym użytkowaniem różnorodności
biologicznej oraz
(e) udziela
odpowiedzi na pytania w sprawach naukowych, technicznych, technologicznych i
metodologicznych, z którymi może zwrócić się Konferencja Stron lub jej organy
pomocnicze.
3. Funkcje, zakres działania,
organizacja oraz działalność tego organu mogą zostać dokładniej określone przez
Konferencję Stron.
Artykuł 26
Sprawozdania
Każda Umawiająca się Strona, w
odstępach czasu określonych przez Konferencję Stron, przedkłada Konferencji
Stron sprawozdania dotyczące podejmowanych przez nią działań w celu wdrożenia
postanowień niniejszej konwencji oraz ich skuteczności w osiąganiu celów
niniejszej konwencji.
Artykuł 27
Rozstrzyganie sporów
1. W razie sporu pomiędzy
Umawiającymi się Stronami dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej
konwencji zainteresowane Strony dążą do rozstrzygnięcia go w drodze negocjacji.
2. Jeżeli zainteresowane Strony
nie mogą osiągnąć porozumienia w drodze negocjacji, mogą wspólnie zwrócić się do
strony trzeciej o dobre usługi lub mediacje.
3. Przy ratyfikacji, przyjęciu,
zatwierdzeniu lub przystąpieniu do niniejszej konwencji lub w jakimkolwiek
późniejszym terminie państwo lub regionalna organizacja integracji gospodarczej
może złożyć depozytariuszowi pisemne oświadczenie, że w przypadku sporu
nierozstrzygniętego zgodnie z ustępem 1 lub 2 przyjmuje jako obowiązkowy jeden
lub obydwa z następujących sposobów rozstrzygania sporów:
(a) arbitraż, zgodnie z procedurą określoną w części 1
załącznika II;
(b) oddanie
sporu do rozstrzygnięcia Międzynarodowemu Trybunałowi Sprawiedliwości.
4. Jeżeli strony sporu nie
przyjmą, zgodnie z ustępem 3, tej samej lub żadnej innej procedury, spór ten
zostanie poddany postępowaniu pojednawczemu, zgodnie z częścią 2 załącznika II,
chyba że Strony uzgodnią inaczej.
5. Postanowienia niniejszego
artykułu stosuje się do każdego protokołu, z wyjątkiem protokołu, w którym
zostało postanowione inaczej.
Artykuł 28
Przyjęcie protokołów
1. Umawiające się Strony
współpracują przy sporządzaniu i przyjęciu protokołów do niniejszej konwencji.
2. Protokoły są przyjmowane na
posiedzeniu Konferencji Stron.
3. Tekst proponowanego
protokołu zostaje przekazany przez Sekretariat Umawiającym się Stronom co
najmniej 6 miesięcy przed posiedzeniem Konferencji Stron.
Artykuł 29
Poprawki do konwencji lub protokołów
1. Każda Umawiająca się Strona
może proponować poprawki do niniejszej konwencji. Poprawki do któregokolwiek z
protokołów może proponować każda ze Stron tego protokołu.
2. Poprawki do niniejszej
konwencji są przyjmowane na posiedzeniu Konferencji Stron. Poprawki do
protokołów są przyjmowane na posiedzeniu Stron danego protokołu. Tekst każdej
proponowanej poprawki do niniejszej konwencji lub do protokołu, z wyjątkiem
protokołu, w którym zostało postanowione inaczej, Sekretariat przedstawia
Stronom Konwencji lub danego protokołu co najmniej 6 miesięcy przed
posiedzeniem, na którym poprawka ta ma być przyjęta. O proponowanych poprawkach
Sekretariat informuje również sygnatariuszy niniejszej konwencji.
3. Strony dokładają wszelkich
starań, aby osiągnąć porozumienie w sprawie proponowanych poprawek do niniejszej
konwencji lub protokołu w drodze konsensusu. Jeżeli mimo wszelkich starań
porozumienie nie zostanie osiągnięte w drodze konsensusu, poprawka ostatecznie
zostaje przyjęta większością dwóch trzecich głosów Stron niniejszej konwencji
lub odpowiedniego protokołu, obecnych na posiedzeniu i głosujących, a następnie
zostaje przedstawiona przez depozytariusza wszystkim Stronom do ratyfikacji,
przyjęcia lub zatwierdzenia.
4. O ratyfikacji, przyjęciu lub
zatwierdzeniu poprawek depozytariusz jest powiadamiany pisemnie. Poprawki
przyjęte zgodnie z ustępem 3 wchodzą w życie w stosunku do Stron, które je
przyjęły, dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia dokumentów ratyfikacyjnych,
przyjęcia lub zatwierdzenia przez co najmniej dwie trzecie Umawiających się
Stron niniejszej konwencji lub danego protokołu, z wyjątkiem protokołu, w którym
postanowiono inaczej. Następnie poprawki wchodzą w życie dla każdej innej
Umawiającej się Strony dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia przez daną
Stronę dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia tych poprawek.
5. Dla celów niniejszego
artykułu określenie "Strony obecne i głosujące" oznacza Strony obecne i
głosujące "za" lub "przeciw".
Artykuł 30
Przyjęcie załączników i poprawek do nich
1. Załączniki do niniejszej
konwencji lub do któregokolwiek protokołu stanowią integralną część konwencji
lub takiego protokołu, jeżeli wyraźnie nie zostało przewidziane inaczej.
Odesłanie do niniejszej konwencji lub jej protokołów stanowi jednocześnie
odesłanie do ich załączników. Załączniki te ograniczone są do spraw
proceduralnych, naukowych, technicznych i administracyjnych.
2. Jeżeli dany protokół nie
przewiduje inaczej co do swoich załączników, następująca procedura jest
stosowana do proponowania, przyjmowania i wejścia w życie dodatkowych
załączników do niniejszej konwencji lub załączników do któregokolwiek protokołu:
(a) załączniki do niniejszej konwencji lub do któregokolwiek
protokołu są proponowane i przyjmowane zgodnie z procedurą określoną w artykule
29;
(b) którakolwiek ze Stron, która nie może zatwierdzić
dodatkowego załącznika do niniejszej konwencji lub załączników do protokołu,
którego jest Stroną, notyfikuje to na piśmie depozytariuszowi w ciągu jednego
roku od daty powiadomienia przez depozytariusza o przyjęciu tego załącznika.
Depozytariusz niezwłocznie powiadamia wszystkie Strony o otrzymaniu takiej
notyfikacji. Strona może w każdym czasie wycofać swój poprzedni sprzeciw i
wówczas załączniki wchodzą w życie w stosunku do danej Strony zgodnie z
postanowieniami litery (c);
(c) po
upływie jednego roku od daty powiadomienia przez depozytariusza o przyjęciu
załącznik wchodzi w życie w stosunku do wszystkich Stron niniejszej konwencji
lub danego protokołu, które nie złożyły notyfikacji zgodnie z postanowieniami
litery (b).
3. Proponowanie, przyjmowanie i
wejście w życie poprawek do załączników do niniejszej konwencji lub do
któregokolwiek z protokołów odbywa się zgodnie z tą samą procedurą, co
proponowanie, przyjmowanie i wejście w życie załączników do niniejszej konwencji
lub załączników do któregokolwiek z protokołów.
4. Jeżeli dodatkowy załącznik
lub poprawka do załącznika są związane z poprawką do niniejszej konwencji lub do
któregokolwiek z protokołów, to dodatkowy załącznik lub poprawka nie wchodzą w
życie do czasu wejścia w życie poprawki do niniejszej konwencji lub danego
protokołu.
Artykuł 31
Prawo do głosowania
1. Z wyjątkiem przypadku, o
którym mowa w ustępie 2, każda Umawiająca się Strona niniejszej konwencji lub
któregokolwiek protokołu posiada jeden głos.
2. Regionalne organizacje
integracji gospodarczej w sprawach należących do ich kompetencji korzystają z
prawa głosu z liczbą głosów równą liczbie ich państw członkowskich, które są
Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji lub danego protokołu. Organizacje
takie nie korzystają ze swojego prawa do głosowania, jeżeli ich państwa
członkowskie korzystają ze swego prawa i vice versa.
Artykuł 32
Związek między niniejszą konwencją a jej protokołami
1. Państwo lub regionalna
organizacja integracji gospodarczej nie może stać się Stroną protokołu, jeżeli
nie jest lub nie staje się w tym samym czasie Umawiającą się Stroną niniejszej
konwencji.
2. Decyzje podejmowane na
podstawie któregokolwiek protokołu są podejmowane tylko przez Strony tego
protokołu. Każda Umawiająca się Strona, która nie ratyfikowała, nie przyjęła lub
nie zatwierdziła danego protokołu, może uczestniczyć w posiedzeniu Stron tego
protokołu w charakterze obserwatora.
Artykuł 33
Podpisanie
Niniejsza konwencja jest otwarta do
podpisu w Rio de Janeiro dla wszystkich państw oraz regionalnych organizacji
integracji gospodarczej od dnia 5 czerwca 1992 r. do dnia 14 czerwca 1992 r.
oraz w siedzibie Organizacji Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku od dnia 15
czerwca 1992 r. do dnia 4 czerwca 1993 r.
Artykuł 34
Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie
1. Niniejsza konwencja oraz
każdy protokół do niej podlegają ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez
państwa oraz przez regionalne organizacje integracji gospodarczej. Dokumenty
ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia są składane u depozytariusza.
2. Każda organizacja, o której
mowa w ustępie 1, która staje się Stroną niniejszej konwencji lub protokołu, a
której żadne państwo członkowskie nie jest Umawiającą się Stroną, jest związana
zobowiązaniami wynikającymi odpowiednio z konwencji lub protokołu. W przypadku
takich organizacji, których jedno lub więcej państw członkowskich jest
Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji lub protokołu, organizacja ta i jej
państwa członkowskie podejmują decyzję w sprawie odpowiedzialności za realizację
zobowiązań wynikających dla nich odpowiednio z niniejszej konwencji lub
protokołu. W takich przypadkach organizacja i jej państwa członkowskie nie mogą
równocześnie korzystać ze swoich praw wynikających z konwencji lub danego
protokołu.
3. W swoich dokumentach
ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, organizacje, o których mowa w
ustępie 1, wskazują zakres swoich kompetencji w sprawach objętych konwencją lub
danym protokołem. Organizacje te powiadamiają także depozytariusza o wszelkich
zmianach co do zakresu swoich kompetencji.
Artykuł 35
Przystąpienie
1. Niniejsza konwencja i każdy
protokół do niej są otwarte do przystąpienia przez państwa i regionalne
organizacje integracji gospodarczej od dnia, w którym konwencja lub te protokoły
przestały być otwarte do podpisu. Dokumenty przystąpienia są składane u
depozytariusza.
2. W swoich dokumentach
przystąpienia organizacje, o których mowa w ustępie 1, określają zakres swoich
kompetencji w sprawach objętych konwencją lub danym protokołem. Organizacje te
powiadamiają także depozytariusza o wszystkich istotnych zmianach co do zakresu
swoich kompetencji.
3. Postanowienia artykułu 34
ustęp 2 stosuje się do regionalnych organizacji integracji gospodarczej, które
przystępują do niniejszej konwencji lub któregokolwiek protokołu.
Artykuł 36
Wejście w życie
1. Niniejsza konwencja wchodzi
w życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia trzydziestego dokumentu
ratyfikacyjnego, zatwierdzenia lub przystąpienia.
2. Każdy z protokołów wchodzi w
życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia takiej liczby dokumentów
ratyfikacyjnych, zatwierdzenia lub przystąpienia, jaka została określona w tym
protokole.
3. Dla każdej Umawiającej się
Strony, która ratyfikuje, przyjmie lub zatwierdzi niniejszą konwencję bądź do
niej przystąpi po złożeniu trzydziestego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia, niniejsza konwencja wchodzi w życie
dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia przez tę Stronę jej dokumentu
ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
4. Każdy protokół, jeśli nie
przewidziano w nim inaczej, wchodzi w życie dla Umawiającej się Strony, która go
ratyfikuje, przyjmie lub zatwierdzi bądź przystąpi do niego po jego wejściu w
życie zgodnie z ustępem 2, dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia przez
Umawiającą się Stronę jej dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia bądź też dnia, w którym niniejsza konwencja wchodzi w życie
dla danej Umawiającej się Strony, w zależności od tego, która data jest
późniejsza.
5. Dla celów określonych w
ustępie 1 i 2 dokument złożony przez regionalną organizację integracji
gospodarczej nie jest traktowany jako dodatkowy do dokumentów złożonych przez
Państwa członkowskie tej organizacji.
Artykuł 37
Zastrzeżenia
Do niniejszej konwencji nie mogą być
zgłaszane żadne zastrzeżenia.
Artykuł 38
Wycofanie
1. Każda Umawiająca się Strona
może wycofać się z niniejszej konwencji, przesyłając depozytariuszowi pisemne
powiadomienie w każdym czasie po upływie dwóch lat od daty wejścia w życie
niniejszej konwencji w stosunku do tej Strony.
2. Wycofanie się nabiera mocy
po upływie roku od daty otrzymania przez depozytariusza takiego powiadomienia
lub w terminie późniejszym, określonym w powiadomieniu o wycofaniu się.
3. Uważa się, że każda ze Stron
wycofująca się z niniejszej konwencji wycofuje się również z każdego protokołu,
którego jest stroną.
Artykuł 39
Tymczasowe porozumienie finansowe
Jeżeli Fundusz na rzecz Globalnego
Środowiska Programu Odbudowy i Rozwoju Narodów Zjednoczonych, Programu
Środowiska Narodów Zjednoczonych oraz Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju
zostanie poddany całkowitej restrukturyzacji zgodnie z wymaganiami artykułu 21,
staje się tymczasową strukturą instytucjonalną, wspomnianą w artykule 21, w
okresie od daty wejścia w życie niniejszej konwencji do pierwszego posiedzenia
Konferencji Stron lub do czasu, kiedy Konferencja Stron zdecyduje, jaka
struktura instytucjonalna zostanie przyjęta zgodnie z artykułem 21.
Artykuł 40
Tymczasowe porozumienia dotyczące Sekretariatu
Sekretariat powołany przez Dyrektora
Wykonawczego Programu Środowiskowego Narodów Zjednoczonych staje się
Sekretariatem, o którym mowa w artykule 24 ustęp 2, tymczasowo, w okresie od
daty wejścia w życie niniejszej konwencji do pierwszego posiedzenia Konferencji
Stron.
Artykuł 41
Depozytariusz
Sekretarz Generalny Narodów
Zjednoczonych pełni funkcje depozytariusza niniejszej konwencji i któregokolwiek
z protokołów.
Artykuł 42
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszej konwencji,
której teksty w językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim
i rosyjskim są jednakowo autentyczne, zostaje złożony u Sekretarza Generalnego
Narodów Zjednoczonych.
Na dowód czego niżej podpisani,
należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.
Sporządzono w Rio de Janeiro dnia
piątego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego drugiego roku.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
IDENTYFIKACJA I MONITORING
1. Ekosystemy i siedliska:
charakteryzujące się wysoką różnorodnością, dużą liczbą gatunków endemicznych
lub zagrożonych, lub też te, które cechuje pierwotność przyrody; niezbędne dla
gatunków migrujących; mające istotne znaczenie społeczne, ekonomiczne, kulturowe
lub naukowe; bądź reprezentatywne, rzadkie lub związane z kluczowymi procesami
ewolucyjnymi lub innymi procesami biologicznymi.
2. Gatunki i środowiska, które:
są zagrożone; są dzikimi krewnymi gatunków udomowionych lub hodowlanych;
przedstawiają wartość dla medycyny, rolnictwa lub inną wartość ekonomiczną; mają
znaczenie społeczne, naukowe lub kulturowe; bądź mają znaczenie dla badań w
dziedzinie ochrony i zrównoważonego użytkowania różnorodności biologicznej,
takie jak gatunki wskaźnikowe; oraz
3. Opisane genomy i geny mające
znaczenie społeczne, naukowe i gospodarcze.
ZAŁĄCZNIK II
CZĘŚĆ 1
ARBITRAŻ
Artykuł 1
Strona występująca z roszczeniem
powiadamia Sekretariat, że strony kierują spór do arbitrażu zgodnie z artykułem
27. Powiadomienie powinno określać przedmiot arbitrażu i wskazywać w
szczególności te artykuły konwencji lub protokołu, których interpretacja lub
zastosowanie stanowią przedmiot sporu. Jeżeli strony nie osiągną zgody co do
przedmiotu sporu, zanim przewodniczący trybunału zostanie wyznaczony, trybunał
arbitrażowy określi przedmiot sporu. Sekretariat przekazuje informację otrzymaną
w ten sposób wszystkim Umawiającym się Stronom konwencji lub danego protokołu.
Artykuł 2
1. W sporach pomiędzy dwiema
stronami trybunał arbitrażowy składa się z trzech członków. Każda ze stron sporu
powołuje arbitra, a dwóch arbitrów powołanych w ten sposób wyznaczy, za obopólną
zgodą, trzeciego, który będzie pełnił funkcję przewodniczącego trybunału.
Przewodniczący trybunału nie może być obywatelem jednej ze stron sporu ani
posiadać stałego miejsca zamieszkania na terytorium jednej ze stron, ani być
zatrudniony przez którąkolwiek z nich, ani też wcześniej nie może zajmować się
daną sprawą w innym charakterze.
2. W sporach pomiędzy więcej
niż dwiema stronami strony posiadające wspólny interes w sporze powołają
wspólnie jednego arbitra.
3. Każdy wakat jest wypełniany
w sposób określony dla pierwotnego powołania arbitra.
Artykuł 3
1. Jeżeli przewodniczący
trybunału arbitrażowego nie zostanie wyznaczony w ciągu dwóch miesięcy od
powołania drugiego arbitra, Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych, na
wniosek strony, wyznacza przewodniczącego w ciągu następnych dwóch miesięcy.
2. Jeżeli jedna ze stron sporu
nie powoła arbitra w ciągu dwóch miesięcy od otrzymania wniosku, druga strona
może poinformować o tym fakcie Sekretarza Generalnego, który wyznacza go w ciągu
następnych dwóch miesięcy.
Artykuł 4
Trybunał arbitrażowy podejmuje
decyzje zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji, odpowiednimi protokołami
oraz zgodnie z prawem międzynarodowym.
Artykuł 5
Jeżeli strony sporu nie uzgodnią
inaczej, trybunał arbitrażowy ustala własne zasady postępowania.
Artykuł 6
Trybunał arbitrażowy może, na
wniosek jednej ze stron sporu, zalecić niezbędne tymczasowe środki
zabezpieczające.
Artykuł 7
Strony sporu ułatwiają pracę
trybunału arbitrażowego, a w szczególności wykorzystując wszystkie środki,
którymi dysponują:
(a) przekazują mu wszystkie odpowiednie dokumenty, informacje
i materiały oraz
(b) w razie
konieczności, umożliwiają mu powołanie świadków lub ekspertów i uzyskanie ich
zeznań.
Artykuł 8
Strony i arbitrzy zobowiązani są
chronić poufności wszelkich informacji, które otrzymują jako poufne w toku
postępowania przed trybunałem arbitrażowym.
Artykuł 9
Jeżeli ze względu na szczególne
okoliczności sprawy trybunał arbitrażowy nie postanowi inaczej, strony sporu
pokrywają koszty trybunału w równych częściach. Trybunał prowadzi wykaz swoich
kosztów i przedstawia stronom ich ostateczne zestawienie.
Artykuł 10
Którakolwiek z Umawiających się
Stron posiadająca interes o charakterze prawnym w przedmiocie sporu, który może
być naruszony przez podjęte decyzje w danej sprawie, może za zgodą trybunału
włączyć się w tok postępowania.
Artykuł 11
Trybunał może rozpatrywać i
podejmować decyzje w sprawie roszczeń wzajemnych wynikających bezpośrednio z
przedmiotu sporu.
Artykuł 12
Decyzje, zarówno proceduralne, jak i
merytoryczne, podejmowane są przez trybunał większością głosów jego członków.
Artykuł 13
Jeżeli jedna ze stron sporu nie
stawi się przed trybunałem arbitrażowym lub nie podejmie obrony swojej sprawy,
druga strona może zwrócić się z wnioskiem do trybunału o kontynuowanie
postępowania i wydanie orzeczenia. Nieobecność strony lub niepodjęcie obrony
swojej sprawy nie stanowi przeszkody w prowadzeniu postępowania. Przed wydaniem
ostatecznej decyzji trybunał arbitrażowy musi być przekonany, że roszczenie jest
należycie uzasadnione pod względem faktycznym i prawnym.
Artykuł 14
Trybunał wydaje swoją ostateczną
decyzję w ciągu pięciu miesięcy od daty swojego ukonstytuowania się, chyba że
uzna za konieczne przedłużenie tego okresu na czas nie dłuższy niż dalsze pięć
miesięcy.
Artykuł 15
Ostateczna decyzja trybunału
arbitrażowego ogranicza się do przedmiotu sporu i podaje podstawy, na których
jest oparta.
Zawiera ona nazwiska członków
uczestniczących w jej podjęciu oraz datę tej decyzji. Każdy członek trybunału
może dołączyć do ostatecznej decyzji opinię odrębną lub opinię różniącą się od
podjętej decyzji.
Artykuł 16
Orzeczenie jest wiążące dla stron
sporu. Nie podlega ono apelacji, chyba że strony sporu uzgodniły uprzednio
procedurę apelacyjną.
Artykuł 17
Jakakolwiek rozbieżność, która może
powstać między stronami sporu co do interpretacji lub sposobu wykonania
ostatecznej decyzji, może być przez każdą stronę przedstawiona do
rozstrzygnięcia trybunałowi arbitrażowemu, który wydał tę decyzję.
CZĘŚĆ 2
POSTĘPOWANIE POJEDNAWCZE
Artykuł 1
Komisja pojednawcza powoływana jest
na wniosek jednej ze stron sporu. Komisja ta składa się, chyba że strony
uzgodnią inaczej, z pięciu członków, po dwóch wyznaczonych przez każdą ze stron,
oraz przewodniczącego, wybranego wspólnie przez tych członków.
Artykuł 2
W sporach pomiędzy więcej niż dwiema
stronami strony posiadające ten sam interes powołują wspólnie swoich członków
komisji. W przypadku gdy dwie lub więcej stron posiadają odrębne interesy lub
nie mogą osiągnąć porozumienia co do tego, czy posiadają ten sam interes,
powołują one swoich członków oddzielnie.
Artykuł 3
Jeżeli strony nie wyznaczą członków
komisji pojednawczej w ciągu dwóch miesięcy od daty wniosku o utworzenie takiej
komisji, Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych, jeśli zostanie o to
poproszony przez stronę, która złożyła taki wniosek, wyznacza tych członków w
ciągu następnych dwóch miesięcy.
Artykuł 4
Jeżeli przewodniczący komisji
pojednawczej nie zostanie wybrany w ciągu dwóch miesięcy od wyznaczenia
ostatniego z członków komisji, Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych, jeżeli
zostanie o to poproszony przez stronę, wyznacza przewodniczącego komisji w ciągu
następnych dwóch miesięcy.
Artykuł 5
Komisja pojednawcza podejmuje swoje
decyzje większością głosów swoich członków. Jeżeli strony sporu nie zdecydują
inaczej, ustala ona swoją własną procedurę. Komisja przedstawia propozycję
rozstrzygnięcia sporu, którą strony rozważają w dobrej wierze.
Artykuł 6
Rozbieżności co do kompetencji
komisji pojednawczej są rozstrzygane przez tę komisję.
Po zaznajomieniu się z powyższą
konwencją, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak
i każde z postanowień w niej zawartych,
- jest
przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
- będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt
niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 13 grudnia
1995 r.